Этот ресурс создан для настоящих падонков. Те, кому не нравятся слова ХУЙ и ПИЗДА, могут идти нахуй. Остальные пруцца!

Чем дурак от идиота отличается

  1. Читай
  2. Креативы
Самые невинные еврейские слова, попав из иврита в русский, обычно приобретают зловещее, даже холодящее кровь значение. Рассмотрим, например, такое ничем не примечательное слово как «могила». Слово «מגילה» (могила) в переводе на русский язык означает всего на всего «противная». Невинное слово «обязательство», на иврите «קבלה» (кабала), попав в русский язык, приобретает совершенно жуткий смысл.
Ведьма — это девушка в возрасте. До принятия христианства ведьмами славяне называли языческих богинь, от которых многое зависело. «С ведома», это с их, ведьм, разрешения. И вдруг эти чистые, белые женщины собираются на совершенно еврейский «שבש» (шабаш).
Кстати, о язычниках. Язычник на иврите «פגני» (погани). Когда Нестор Летописец писал «Поганая богиня», он хотел выразить не своё отношение к девушке, а всего лишь констатировал, что она языческая богиня.
Но вернёмся к нашим ведьмам и слову «שבש» (шабаш). Перевести это слово с иврита на русский язык я затрудняюсь. К счастью, вместо меня это сделал Лев Николаевич Толстой.
Как-то, работая в ночную смену, чтобы не заснуть, я начал переводить Л.Н. Толстого на иврит. Вскоре выяснилось, что Толстой в переводе на иврит труден. Первая же фраза, а это была фраза «Война и мир», поставила меня в тупик. В иврите слово «мир», в смысле отсутствия войны, называется «שלום» (шалом), а «мир», в смысле совокупности стран и народов, называется «תבל» (тевель). Что же хотел сказать Лев Николаевич, «шалом» или «тевель», я так и не понял. Кстати говоря, лозунг «Миру мир» я понял, только выучив иврит. «Тевелю шалом» — всё ясно и понятно.
Ну так вот! Отложив борьбу со словом «мир» до лучших времён, я направил все свои усилия на перевод фразы «Всё смешалось в доме Облонских». Вопреки моим ожиданиям, перевод этого предложения дался мне легко и просто. Рука невольно вывела:
«פחת אובלונסקיהכול השתבש אצל מש». Слово «השתבש» (иштобеш, что значит «смешалось»), это глагол в прошедшем времени образованный от существительного «שבש» (шабаш). Именно в этом предложении слово «смешалось» строго соответствует ивритскому глаголу, образованному от слова шабаш. Граф Толстой, как будто переводя с иврита, сообщал, что шабаш случился в доме Облонских. Только участвовали в нём не ведьмы, а присутствующие в доме Облонских товарищи. Чем кончилось там дело, я не хочу рассказывать, чтобы не отбить желание читать книги этого замечательного писателя.
Вспомнив отлучённого от церкви Льва Николаевича, естественно, хотелось бы продолжить богословскую тематику. В иврите буква «ב» иногда читается как «б», а иногда как «в». Тому, кто желает ознакомиться с этим вопросом более подробно, я бы порекомендовал обратиться к учебнику иврита за первый класс израильской средней школы. Кирилл и Мефодий, во избежание разночтений, постановили, что в церковнославянском языке буква «ב» всегда будет произноситься и писаться только как «в». В результате Бабилон превратился в Вавилон, а Бейт-Лехем в Вифлеем. Не только Кирилл и Мефодий грешили излишними строгостями при переводе Библии. Но переводчики Библии — это просветители, приобщающие свой народ к цивилизации. С их мнением необходимо считаться.
Переводчики этого литературного и культурного памятника на английский язык также ввели канонические правила. В частности, в иврите существуют буквы «ת» (таф) и «ט» (тет) которые по звучанию близки к русской букве «т». Переводчиками Библии на английский язык был дан приказ вместо «ת» всегда писать «th», а вместо «ת» всегда писать «t». За что им большое спасибо от многих поколений английских школьников. И вот их подход к букве «ב» в корне отличался от решения, принятого Кириллом и Мефодием. Букву «ב» они решили переводить как «б» (по-английски «b»). В результате Бабилон и в английском Бабилон, а город-герой Бейт-Лехем, где на рубеже нашей эры родился Иисус Христос, превратился в Бедлам. В восемнадцатом веке всё той же нашей эры главной и единственной психиатрической больнице города Лондона было присвоено высокое звание «Бейт-Лехем», по-английски «Bedlam» (Бедлам). Как известно, Англия — страна давних демократических традиций. Поэтому нет ничего удивительного в том, что пациенты этого лечебного заведения уже в те времена позволяли себе разговорчики в строю и прочие вольности. В результате всего выше перечисленного полный развал дисциплины в русском языке называют «бедлам».
Но всё это меркнет по сравнениею со словом «идиот», которое вошло в языке всех народов, которым посчастливилось соприкасаться с евреями. В иврите существует в высшей степени почтенное слово «ידעה» (идея). Словом «идея» иврит обогатил массу языков и наречий, и своё начало это слово берёт от «ידע» (еда, с ударением на первом слоге), что в переводе означает «знание». Но всеобщий закон языкознания имени меня (Маковецкого Михаила), гласящий, что любое слово, попадающее из иврита в русский язык приобретает зловещий оттенок, не обошло стороной и это, казалось бы, достойное слово. Слово «идея» в иврите находится в женском роде и в единственном числе. Во множественном числе, согласно всем правилам ивритской грамматики оно превращается в «ידעות» (идиот). В таком виде оно и входит в язык европейских евреев идиш в значении «человек — кладезь дерзновенных (вздорных, нелепых) идей». Проще говоря — придурок.
Сравним значение двух русских слов: «дурак» и «идиот». На первый взгляд кажется, что это синонимы, но в действительности это далеко не так. Дурак просто не умён, но при этом прост и глубоко народен. Иванушка-дурачок имеет место быть и любим народом. Но попробуйте сказать «Иванушка-идиот»… Воспримут как оскорбление национального достоинства. В данном контексте еврейские корни слово «идиот» видны особенно ярко. Идиот, в отличие от дурака, несёт на себе неизгладимую печать интеллигентности. Невозможно представить себе, чтобы комбайнёр комбайнёра назвал идиотом. Конечно же, здесь мы услышим «дурак». Другое дело — творческая интеллигенция. В этом контексте обозначить человека как идиота было бы чрезвычайно уместно. Идиот ни сколько глуп, сколько чужд. Иванушкой он быть не может ни в коей степени.

Гжегош Пшепиздовский , 02.03.2005

Печатать ! печатать / с каментами
ВНИМАНИЕ!
наш домен плавно и не спеша переезжает на udaff.online
в связи со смертью Профорга домен udaff.com перестанет быть доступен весной.
мы установили переадресацию на udaff.online, чтобы вы привыкли.
рекомендуем в закладках изменить udaff.com на udaff.online

ты должен быть залoгинен чтобы хуйярить камменты !


1

Хранительница личностных матриц, 02-03-2005 10:27:33

по традиции - не читала(с)

2

Хуй-Валуй, 02-03-2005 10:27:47

Идиоты хуёты!
Хуйня афтор и ниибёт!

3

mOzg, 02-03-2005 10:27:55

иврееф фсех зжечь

4

Дрочун и Заебяка, 02-03-2005 10:29:59

Без апзацев
ни четал... посему КГ, афтара ни знаю, поэтому не утверждаю что АМ

5

Кошки_Драли , 02-03-2005 10:32:02

ниасилил
ивреефф писдить орматурой паибалу!
афтар прабей сваю башку пирфоратором

6

mOzg, 02-03-2005 10:35:09

полное гавно, кроме последней части.
самоликвидируйся, шляхтич хУефф

7

асел беспотписи , 02-03-2005 10:35:32

Чиста инцыклопедия.  Пазнавательно, но  скучнавато. Я на иврите выучил только "Ле хаим", что означает "Давай исчо по 100 грамм".  Очинь икономный езык. Аффтар, спасибо за упорство и пладавитость.

8

знаток израильских газет, 02-03-2005 10:43:43

Познавательно.

9

Брючный Змей-1 , 02-03-2005 10:44:28

А где теория заговора?

10

everest, 02-03-2005 10:46:06

сухой язык долбоеба .НЕСМОК ДОЧЕТАТЬ КГ\АМ

11

Злыдень Писюкастый, 02-03-2005 10:48:03

давайте типерь будем иврит изучать.
нахуй постят не панимаю.

12

Егор Катлетов, 02-03-2005 10:49:09

афтор зажигает неподетски

13

росчесало, 02-03-2005 10:49:38

чтобы научиться тупить на ровном месте - читайте вот таких вот толкователей

14

Люминевый МасалЁт, 02-03-2005 10:53:06

нуегонах
пропаганда некрофилии и умственной неполноценности
шоб усех убить, одним остаться
вот и вся теория заговора

15

Рейнджыр, блять, 02-03-2005 10:59:44

Афтар, в отличие от дурака, несёт на себе неизгладимую печать интеллигентности.
Кстати афтар какой зловесщий смысл приобретут слова хуй и пизда при переводе с иврита на русский?

16

Зараза, 02-03-2005 11:03:13

хламурненька...
гатична...
скучна

17

kokeshi, 02-03-2005 11:05:20

неасилил,

тока далбаёб будит пытацца перевадить дасловна, перевадить нада метафары а не игруслов (словаблудсво) фсяких писателей марзматикаф.

Вот сила я панимаю нах:

Oberweselerdampfschifffahrtsgesellschaftsfamiliensonntagrueckfahrkarte
nermaesigungsantrag - мой перевод: заевление на право льготныго праезда в васкресные дни на параходах (паромах) фирмы "оао обервесель"

или

Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz -  мой перевод: правила кантроля и маркирофки говяжего мяса.

Heizoelrueckstossabdaempfung - мой перевод: защитный клапан абратного давления в атопительнай системе работающей на мазуте..

вот эта мощщщщщщщ!

18

ВысшЫй хоккеист, 02-03-2005 11:07:05

Урок иврита какой то. Нахуй! Пешы уж лучше про арабских свинопасоф...

19

Чьерт Побьяри, 02-03-2005 11:15:27

Очень познавательно, прочитал  с удовольствием, единственное обидно что основная масса читатилей (поклонников таких слов как "хуй" и "песда") наврядли по достоинству оценит твои труды. Читаю второй твой крео, тоже нравится. ПЫШИ ЫШО!!!!

20

Доктор Менгеле, 02-03-2005 11:15:58

библия цивилизация??
а иди как ты нахуй

21

Глым, 02-03-2005 11:16:12

С нетерпением ждем перевод слов "афтар мудак" на хинди.

22

ТВОЙ КАМЕНТАРИЙ , 02-03-2005 11:17:24

Ахтун ахтунг - юдиш шварц пизда

23

АдрЫналиН нах.., 02-03-2005 11:17:47

ниибет - ничитал..

24

проста четатель, 02-03-2005 11:21:08

Афтар маладец - пишы есчо пра филалогийу!

25

kir, 02-03-2005 11:21:39

ачем базар-то был???????
апядь сионисцкие штучки што-ли блянах!!!

26

Гад, 02-03-2005 11:21:46

Афтар нехуй пиздеть если не знаком с ивритом а то повыёбаватся захотелось?
Для начала твои переводы слов с иврита на русский звучат как будто ну совсем новый эмигрант начал после долгих ночей учёбы говорить или пытаться это сделать!
Пример произносится не могила а МАГИЛЯ! Незачьот!Над акцентом поработай!

27

=А=, 02-03-2005 11:24:05

пра жыдоф. Дочетал до места про йеврейскую букву Б думал дальше будет про еБлю. Хуй. Автор наебал и идет нахуй сцука семит хуеф.

28

ЕптТЬ, 02-03-2005 11:30:18

Блядь, дожили.. Уроки иврита на udaff.com.. Синагога блядь. Не дочитал. Блевал

29

Йобаный Папугай, 02-03-2005 11:31:59

афтар идёт нахуй

30

Семён Шухврич, 02-03-2005 11:34:44

в писду такие шрихвты. не воспринимаюццо

31

Нэкосан, 02-03-2005 11:37:28

"Война и мир" ранее звучало как "Война и мiр", т.е. война и общество.
Вырождаемся, упрощаемся, умираем... интересно, долго ли нам осталось?.....
Евреи сцуки тоже приложились к вытравливанию из русского языка краткого i.

32

zav, 02-03-2005 11:39:06

Шалом.

33

flinTЪ, 02-03-2005 11:39:57

познавательно
одно НО: уж не знаю как в Израиле, у нас в России слово "идея" берёт своё начало из греческого слова "eidos". по крайней мере так принято считать...

34

заебался четать, 02-03-2005 11:39:59

афтар, ну ты уёб уже ресурс своими высерами засерать!
убей себя об стену уже, и успокойся!

35

flinTЪ, 02-03-2005 11:42:38

2 НЭКОСАН: насколько я знаю, до реформы правописания заголовок выглядел как "Война и МирЪ"... "Война и Mipъ" - произведение В. Маяковского (поэма, кажется)... это так молодой футурист изъебнулса...

36

росчесало, 02-03-2005 11:43:18

Нэкосан
02-03-2005 14:37

тока давай без межнациональной резни

37

Хуй Ли Блян, 02-03-2005 11:47:44

К вопросу о том, что имел ввиду Л.Толстой в названии романа. 30 лет назад на уроках литературы училка вдолбила ответ на вопрос, до сих пор помню. Ну  так вот, оказывается в русском языке было два слова МИР. Мир - в смысле не война и Мiр - в смысле общество, свет, совокупность стран (на миру и смерть красна). Так вот название романа на обложке значилось как "Война и Мiр"
Так то вот.

38

Luka, 02-03-2005 11:50:59

Толстого он вздумал ожыдовить...  хых бля...

аффтар по опридилинийу уебан... высокомерный, кстате, как и фсе претставитили богоизбранных...
только откуда вот эта высокомерность-то берёцца? непойму...

идёт нахуй

39

АВИАХУЙАТОР, 02-03-2005 11:53:38

пиздец, бля. словами "Все смешалось в доме Облонских" начинается Аня Каренина (сладкая еврейская пилотка)
а не Вайна И Мир !!!!
нахуй бля, учи литературу.

40

Чмопиздрокл, 02-03-2005 11:56:50

увидев множество нипанятных зокорючек, испугалсо, вырубил инторнет и праверил канпьютер антивирусом Касперского

41

kokeshi, 02-03-2005 12:04:12

так фсётаки о чём пиСал талстой А) о вайне и перемирии или Б) о вайне и Планете зимля ?

кто читал ево креатиф, разъиснете.?!

бля а то я ф школу не хадил часта... гыгыгы

42

4етырёхлитровая-Канистра-СпЫрта и ист4е адин чил, 02-03-2005 12:05:42

Афтар - теперь настало время изучения фронцусскава изыка.

Прочитай и зопомни

L'auteur l'idiot plein et l'idiot \ l'histoire une merde. Déballer (les caractères hors) l'histoire ferait et Ferait le suicide ayant sauté avec 456 maisons de plancher sur un russe de tas - les dictionnaires juifs

43

Контрацепция у Кенгуру, 02-03-2005 12:06:07

Евреи хитрые. Вот зачем они мальчикам кусок хуёчка режут?

44

Медведь Шатун, 02-03-2005 12:06:31

Ты еще и лингвист, бля.
Ну, молодец.
Век просвящения на Удафф.ком.
Зачот

45

Саперник, 02-03-2005 12:08:41

Я так понимаю, автор, просить тебя убиться - бесполезно. Хуй с тобой, живи. Но хотя бы не пиши! Ты - редкий долбоёб и высеры твои нахуй никому не нужны. Ты думаешь их кто-то читает? Если ты так думаешь, ты - еблан

46

uran, 02-03-2005 12:23:32

уроки еврита-НАХУЙ!
не пеши больше

47

[MDi], 02-03-2005 12:25:45

Бля, недочитал! по-моему, хуйня какая-то!

48

Carma, 02-03-2005 12:34:57

sky4no

49

Ат Хуя Ушы, 02-03-2005 12:41:49

Пра жыдоф. кг/ам и жыд, афтар атрави сибя мацой

50

Спецкор от науки, 02-03-2005 12:43:09

Афтар точно долбойоп.

ты должен быть залoгинен чтобы хуйярить камменты !


«Вот моя мама, знала бы она, что сын её Витя очко ночью драит, а младший сержант над ним стоит и в очко это ссыт, да не столько в очко, сколько на сына её…»

вход для своих

Раздеть фото через раздеватор Razdevaka.ru

«Спастись от обезьяна не было никакой возможности, он ебал ее везде где поймает, бедная девушка выливала на себя тонны дезодорантов, дабы истребить с себя вонь от обезьяньей шерсти (обезьян ебал ее круглосуточно, а мыться он не любил).»